Show simple item record

dc.contributor.authorMéndez Arroyo, Blanca Nubiaspa
dc.date.accessioned2018-09-26T19:09:56Zspa
dc.date.available2018-09-26T19:09:56Zspa
dc.date.issued2018-08-03spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11634/13479
dc.descriptionEn esta charla, intento mostrar cómo la antropofagia, corriente central en la literatura de vanguardia del Brasil de los años 20’s, se vincula con la traducción en la obra de Haroldo de Campos, poeta y traductor cuya obra se produce entre 1950 y 2003. A partir de una mirada “antropofágica”, Campos muestra cómo América Latina puede incorporar y “digerir”, a través de la traducción, aspectos de otras culturas. La antropofagia nos permitiría partir de una propuesta latinoamericana para pensar la traducción, no como un asunto técnico, ni de respeto a un sentido original (que habría que venerar y preservar en la traducción) sino como un juego de apropiación y deconstrucción, en el cual el trabajo creativo con las formas y los significantes es central. La vinculación en la obra de Haroldo de Campos de los conceptos de “traducción” y “antropofagia cultural” modifica radicalmente la idea convencional de traducción, y convierte al traductor en un sujeto activo, creativo, y central para la cultura. Adicionalmente, su “traducción antropofágica” toma la posición periférica y “bárbara” que occidente le ha asignado al continente y la resignifica para convertirla en un espacio de libertad y apropiación creativa y autónoma de la cultura occidental. Para comprender esta redefinición de la traducción como antropofagia, me referiré a algunos ensayos centrales en la producción de Haroldo de Campos como “Crítica de la razón antropofágica” y “La traducción como creación y como crítica”spa
dc.description.abstractIn this talk, I try to show how anthropophagy, mainstream in the avant-garde literature of Brazil of the 20's, is linked to translation in the work of Haroldo de Campos, poet and translator whose work is produced between 1950 and 2003. A From an "anthropophagic" look, Campos shows how Latin America can incorporate and "digest", through translation, aspects of other cultures. Anthropophagy would allow us to start from a Latin American proposal to think about translation, not as a technical matter, or as a respect to an original meaning (which should be venerated and preserved in translation) but as a game of appropriation and deconstruction, in which creative work with forms and signifiers is central. The connection in the work of Haroldo de Campos of the concepts of "translation" and "cultural anthropophagy" radically modifies the conventional idea of ​​translation, and converts the translator into an active, creative, and central subject for culture. Additionally, its "anthropophagic translation" takes the peripheral and "barbaric" position that the West has assigned to the continent and resignifies it to become a space of freedom and creative and autonomous appropriation of Western culture. To understand this redefinition of translation as anthropophagy, I will refer to some central essays in the production of Haroldo de Campos as "Critique of anthropophagic reason" and "Translation as creation and as criticism"spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.titleLa traducción como antropofagia en la obra de Haroldo de Camposspa
dc.subject.keywordHaroldo de Campos, antropofagia cultural, traducción, Latinoamérica.spa
dc.subject.lembEducación Básicaspa
dc.coverage.campusCRAI-USTA Duadspa
dc.contributor.orcidorcid.org/0000-0003-4507-6079spa
dc.contributor.cvlachttp://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000803278spa
dc.contributor.gruplachttp://scienti.colciencias.gov.co:8085/gruplac/jsp/visualiza/visualizagr.jsp?nro=00000000019471spa
dc.description.domainhttp://www.ustadistancia.edu.co/?page_id=3956spa
dc.relation.referencesAguilar, Gonzalo Galaxia concreta: Antología del movimiento concreto brasileño. México: Universidad Iberoamericana, 1999spa
dc.relation.references“Construir el pasado (Algunos problemas de la historia de la literatura a partir del debate entre Antonio Candido y Haroldo de Campos)” Filología Literatura Comparadas Año XXX, 1-2 (1997). Impresospa
dc.relation.references“Orígenes de Haroldo de Campos”. Cuadernos hispanoamericanos No. 490 (1991): 25-43. Impresospa
dc.relation.referencesBiblia de Jerusalén_. Jesús Moya, Andrés Ibáñez, Manuel Revuelta, ed. Salamanca -España: IMPRIMATUR, 1966. Impresospa
dc.relation.referencesBiblia del Peregrino_. Luis Alonso Schökel, ed. Navarra: Verbo Divino, 2003. Edición revisada y aumentada. Impresospa
dc.relation.referencesCampos, Haroldo de. De la razón antropofágica y otros ensayos. Prólogo Rodolfo Mata. Madrid: Siglo XXI. 2000. Impresospa
dc.relation.references“De la razón antropofágica. “Diálogo y diferencia en la cultura brasileña”. De la razón antropofágica y otros ensayos. 2000. 1-23. Impreso.spa
dc.relation.references“De la traducción como creación y como crítica”. De la razón antropofágica y otros ensayos. 185-203. Impresospa
dc.relation.referencesDe Poetamenos. In: CAMPOS, A. de. et al. Teoria da poesia concreta. Textos críticos e manifestos de 1950-1960. São Paulo: Ateliê, 2006. Impresospa
dc.relation.referencesCampos, Haroldo. “De la poesía concreta a Galaxias y Finismundo 40 años de actividad poética en el Brasil”. Vuelta. 177/15 (1991): 22-24. Impresospa
dc.relation.references“Qohélet, El-que-sabe: poema sapiencial”. Galaxia Concreta. Gonzalo Aguilar, editor. México: Universidad Iberoamericana. 1999. 244-259. Impreso. Cuadernos Hispanoamericanosspa
dc.relation.references“El centro está en todas partes”. Mar abierto: ensayos sobre literatura brasileña, portuguesa e hispanoamericana. México: Fondo de Cultura Económica. 1998. 437-446. Impresospa
dc.subject.proposalAntropofagiaspa
dc.subject.proposalUniversidad Santo Tomás Abierta y a Distanciaspa
dc.subject.proposalHaroldo de Camposspa
dc.subject.proposalAntropofagia culturalspa
dc.subject.proposalRazón antropofágicaspa
dc.type.categoryGeneración de Nuevo Conocimiento: Otra publicación divulgativaspa


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia

Indexado por: