Exploración de la transferencia L1-L2 en el aprendizaje L3: Factores emocionales y pedagógicos.

Documentos PDF

Descripción

El presente estudio analiza los factores lingüísticos, emocionales y pedagógicos que intervienen en el aprendizaje del francés como tercera lengua (L3) en contextos bilingües hispano–ingleses de Colombia. Desde un enfoque cualitativo descriptivo–correlacional, se exploraron los procesos de transferencia lingüística desde la lengua materna (L1) y la segunda lengua (L2) en 35 estudiantes de grado 11 de instituciones educativas de Cali y Pereira. Se emplearon tres instrumentos: un test de juicios de gramaticalidad, una encuesta de emociones y una rúbrica de validación docente. Los resultados evidencian que el inglés (L2) ejerce una influencia más fuerte que el español (L1) en la producción gramatical del francés (L3), confirmando la hipótesis del “L2 Status Factor”. Asimismo, las emociones mostraron un papel mediador crucial: la ansiedad y la frustración se asociaron con una mayor persistencia de errores, mientras que la confianza y el disfrute favorecieron la autocorrección. Como producto derivado del tercer objetivo, se diseñó un Manual Práctico para Docentes que integra estrategias basadas en evidencia para gestionar la transferencia lingüística y los factores emocionales. Este manual busca fortalecer la enseñanza del francés en contextos bilingües, ofreciendo herramientas didácticas adaptables y centradas en la realidad del aula. La investigación aporta elementos para repensar la didáctica multilingüe desde una perspectiva integral que une lo lingüístico, lo cognitivo y lo emocional.

Abstract

This study examines the linguistic, emotional, and pedagogical factors involved in learning French as a third language (L3) within bilingual Spanish English contexts in Colombia. Using a qualitative, descriptive–correlational approach, the research explored L1 and L2 transfer processes among 35 eleventh–grade students from schools in Cali and Pereira. Three instruments were applied: a grammatical judgment test, an emotion survey, and a teacher evaluation rubric. Results revealed that English (L2) exerts a stronger influence than Spanish (L1) on French (L3) grammar production, confirming the “L2 Status Factor” hypothesis. Emotional variables played a crucial mediating role: anxiety and frustration correlated with persistent errors, while confidence and enjoyment facilitated self-correction. Aconclusios an outcome of the third specific objective, a Practical Teaching Manual was designed, integrating evidence–based strategies to manage linguistic transfer and emotional factors. This manual provides adaptable classroom tools aimed at enhancing French instruction in bilingual environments. The findings contribute to rethinking multilingual education through an integrated framework that connects linguistic, cognitive, and affective dimensions.

Idioma

spa

Palabras clave

Citación

Gallego Cano, J. E., Jaramillo Franco, L. M. y Páez Beltrán, O. L. (2025) Exploración de la transferencia L1-L2 en el aprendizaje L3: Factores emocionales y pedagógicos. [Trabajo de Maestría, Universidad Santo Tomás]. Repositorio Institucional

Licencia Creative Commons

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Colombia