Capítulo 9. José Pío Aza traduce (e interpreta) la cultura amazónica a la globalidad
dc.contributor.author | Vega Cernuda, Miguel Ángel | spa |
dc.contributor.cvlac | https://scienti.minciencias.gov.co/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000989312 | spa |
dc.coverage.campus | CRAI-USTA Bogotá | spa |
dc.date.accessioned | 2020-06-13T04:40:03Z | spa |
dc.date.available | 2020-06-13T04:40:03Z | spa |
dc.date.issued | 2018 | spa |
dc.description | El presente capítulo surge en el contexto de la sinergia de dos grupos de investigación: el que integra el proyecto I+D del gobierno español y el grupo internacional de trabajo MHISTRAD (Misión e Historia de la Traducción) que, desde 2013, se dedica a recuperar para la bibliografía no eclesiástica de las humanidades el polimórfico “escrito misionero” —lexicografías, artes o gramáticas, estudios etnográficos, relatos odepóricos, entre otras— poniendo en valor y destacando la “función (antropológicamente) traductora” del mismo. Asimismo pretende dar visibilidad al misionero como autor de literatura científica: como lingüista, antropólogo y traductor. Las obras del dominico asturiano José Pío Aza han sido buen ejemplo del valor humanístico de este tipo de escritos y de la contribución que estos han hecho al progreso del conocimiento humano y de los comportamientos interculturales1 . | spa |
dc.description.domain | http://unidadinvestigacion.usta.edu.co | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.identifier.citation | Vega, M. A. Capítulo 6. Fundar, a pesar de todo: la madre Gabriela de San Martín y las primeras comunidades locales de la Congregación de Dominicas de Santa Catalina de Sena. Colombia, 1880-1905. 800 años: Tomo III. Figuras dominicas, siglos XVI-XX, p.p. 250-278 Bogotá: Universidad Santo Tomás, 2017. | spa |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.15332/dt.inv.2020.00694 | spa |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11634/24195 | |
dc.relation.annexed | https://repository.usta.edu.co/handle/11634/15407 | spa |
dc.relation.references | Álvarez, J. (2008). Vocabulario español-huarayo. Estudio introductorio y notas de María C. Chavarría Mendoza. Lima: Centro Cultural José Pío Aza. | spa |
dc.relation.references | Álvarez, R. (2012). El otro es mi espejo. Un Dominico, misionero y antropólogo. Lima: Centro Pío Aza. | spa |
dc.relation.references | Armentia, N. (1887). Diario del Viage a la Madre de Dios, hecho por el P. Fray Nicolás Armentia, en el año de mil ochocientos ochenta y cuatro y mil ochocientos ochenta y cinco, en calidad de comisionado para explorar la Madre de Dios. La Paz. | spa |
dc.relation.references | Aza, J. (2009). Obras Completas. (Eds. Tuñon de Aza, Alonso Ordieres). Lima: Centro Cultural Pío Aza. | spa |
dc.relation.references | Benjamin, W. (1923/1993). La tarea del traductor (Die Aufgabe des Übersetzer. Versión española de H. P. Murena). En Vega, M. (1993). Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid: Cátedra. | spa |
dc.relation.references | Biedma, M. (1981). La conquista franciscana del alto Ucayali. Lima: Editorial Milla Batres. | spa |
dc.relation.references | Boff, L. (2015). Prefazione. En Kräutler, E. Ho udito il grido dell´Amazzonia. Bologna: EMI. | spa |
dc.relation.references | Bruni, L. (1440). de recta interpretatione. (Versión española de Antonio Guzmán). En Vega. (1993). Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid: Cátedra. | spa |
dc.relation.references | Doermann, J., Promper, W. (1977). Posiciones actuales sobre la actividad misionera. En Estudios de misionología. Burgos: Ediciones Aldecoa | spa |
dc.relation.references | González, G. (2005). Fray José Pío Aza. Estudio sobre la lengua machiguenga. Estudio, introducción, edición y notas. Pamplona. | spa |
dc.relation.references | Hardenburg, W. (1913). The Putumayo, The Devil’s Paradise. Travels in the Peruvian Amazon. Londres: T. Fisher Unwin. | spa |
dc.relation.references | Jacquin, P. (1976). Histoire des indiens d´amerique du nord. Citamos según versión italiana de Franco Mocchia, Milano: Mondadori, 2015. | spa |
dc.relation.references | Kilani, M. (1992). Antropología (versión italiana, 1994). Bari: Dedalo | spa |
dc.relation.references | Martino, P. (2016). Las aportaciones lingüísticas de Fray Domingo de Santo Tomás: De la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales. En Martino, P., y Vega, M. El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística. Madrid: OMM PRES | spa |
dc.relation.references | Medina, M. (1992). Los dominicos en América. Madrid: Mapfre. | spa |
dc.relation.references | Morcillo, J. (1982). Del caucho al oro. El proceso colonizador de Madre de Dios. Madrid. Madrid: Ed. Complutense. | spa |
dc.relation.references | Pérez, D. (2015). La actividad lingüística y traductora de Fray Bernardo de Lugo. En Martino, P., y Vega, M. El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística. Madrid: OMM PRES | spa |
dc.relation.references | Pérez, L. (2008). Infierno verde: siete años secuestrado por las FARC. Madrid: Aguilar. | spa |
dc.relation.references | Raimondi, A. (1929). El Perú: itinerarios de viajes. (Versión literal de libretas originales). Lima. | spa |
dc.relation.references | Remesal, A. (1619). Historia de la provincia de San Vicente de Chiapas y Guatemala. Francisco de Angulo. | spa |
dc.relation.references | Romero, E. (1966). Diccionario manual de literatura peruana y materias afines. Lima: Universidad de San Marcos. | spa |
dc.relation.references | Suárez, C. (1936). Escritores y artistas asturianos. Índice bio–bibliográfico. Madrid: Gráficas Summa. | spa |
dc.relation.references | Vincenzo, A. (1994). San Domenico. Il santo e la sua opera. Le preghiere. Bolonia: ESD. | spa |
dc.relation.references | Vega, M. (2015). El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística. En Martino, P., y Vega, M. El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística. Madrid: OMM PRES | spa |
dc.relation.references | Vega, M. (2016a). El renacimiento, eje de la historia de la traducción en occidente. En VV. AA. Una vida entre libros. Alicante: Departamento de Alicante. | spa |
dc.relation.references | Vega, M. (2016b). A propósito de la desambiguación del antropónimo Francisco Ximénez, O. P. En Bueno, A., Pérez, D., Serrano, E. (Eds.). Dominicos. Labor intelectual, lingüística y cultural. 800 años. Salamanca: San Esteban Editorial. | spa |
dc.relation.references | VV.AA. (2003). Madre de Dios/Ucayali. Atlas Departamental del Perú. Lima: URP/ La República. | spa |
dc.relation.references | VV.AA. (1985). Semblanzas de Misioneros. Caleruega: OPE | spa |
dc.relation.references | VV.AA. (2011). Diccionario matsigenka-castellano con índice castellano. Lima: Instituto Lingüístico de Verano/SIL. | spa |
dc.rights | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ | * |
dc.subject.keyword | Religious life | spa |
dc.subject.keyword | Frailes | spa |
dc.subject.keyword | Dominicas - Religious | spa |
dc.subject.keyword | Dominicans - Religious orders | spa |
dc.subject.lemb | Dominicos | spa |
dc.subject.lemb | Escuelas parroquiales | spa |
dc.subject.lemb | Órdenes religiosas | spa |
dc.subject.proposal | Vida Religiosa | spa |
dc.subject.proposal | Dominicos - Órdenes religiosas | spa |
dc.subject.proposal | Dominicas - Religiosas | spa |
dc.subject.proposal | Frailes | spa |
dc.title | Capítulo 9. José Pío Aza traduce (e interpreta) la cultura amazónica a la globalidad | spa |
dc.type.category | Generación de Nuevo Conocimiento: Capítulos en libro resultado de investigación. | spa |